<track id="crtau"></track>

        <track id="crtau"></track><tbody id="crtau"><div id="crtau"></div></tbody>
      1. 手機APP下載

        您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

        詩歌翻譯:張九齡-《秋晚登樓望南江入始興郡路》英文譯文

        來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

        《秋晚登樓望南江入始興郡路》是唐代張九齡的五言詩。這首詩寫于張九齡辭官回到家鄉之時(公元716年)。前四句描寫南江泛濫的景象;五到十四句反映了作者在朝中受制、勞碌無成而心不甘的復雜心情;后四句詩人借用陶潛《歸去來詞》“覺今是而昨非”,肯定了辭官的決定。


        張九齡·《秋晚登樓望南江入始興郡路》

        潦收沙衍出,霜降天宇晶。

        伏檻一長眺,津途多遠情。

        思來江山外,望盡煙云生。

        滔滔不自辨,役役且何成。

        我來颯衰鬢,孰云飄華纓。

        櫪馬苦踡跼,籠禽念遐征。

        歲陰向晼晚,日夕空屏營。

        物生貴得性,身累由近名。

        內顧覺今是,追嘆何時平。


        Climbing a Tall Building on an Autumn Evening: I Gaze to Where the South River Touches the Shih-hsing Road

        Chang Chiu-ling

        Streaming rivulets draw back, sandflats emerge,

        Frost comes down, the sky’s vault, crystalline.

        Hunched at the railing, I gaze long and far,

        Path and ford draw many emotions of distant places.

        Longing comes from beyond the rivers and mountains;

        Where my gaze breaks off, clouds and mists arise.

        A rolling flood where nothing is distinct—

        Oh, what is accomplished from all this constant toil?

        I came here, wind shaking my frail white locks,

        No one could say it shook ribbons of high office.

        A stabled horse suffering cramped restraints,

        A caged bird longing for faraway journeys.

        The year grows ever darker toward its close.

        At the end of day, a pointless restlessness.

        All living creatures value fulfilling their natures,

        The bonds upon my body grow from recent fame.

        I look back, find I’m truly right now—

        But when will ease come for sorrow at what is past?

        (Stephen Owen 譯)


        更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

        重點單詞   查看全部解釋    
        longing ['lɔŋiŋ]

        想一想再看

        n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

        聯想記憶
        distinct [dis'tiŋkt]

        想一想再看

        adj. 獨特的,不同的,明顯的,清楚的

        聯想記憶
        emerge [i'mə:dʒ]

        想一想再看

        vi. 浮現,(由某種狀態)脫出,(事實)顯現出來

        聯想記憶
        vault [vɔ:lt]

        想一想再看

        n. 窖,地下室,撐竿跳 vt. 做成圓拱形,撐竿跳躍

        聯想記憶
        constant ['kɔnstənt]

        想一想再看

        adj. 經常的,不變的
        n. 常數,恒量

        聯想記憶
        restlessness ['restlisnis]

        想一想再看

        n. 坐立不安;不安定

         
        accomplished [ə'kɔmpliʃt]

        想一想再看

        adj. 嫻熟的,有造詣的,完成的,有成就的,毫無疑問的

        聯想記憶
        toil [tɔil]

        想一想再看

        n. 辛苦,苦工,網,羅網,圈套 v. 苦干,跋涉,費力

        聯想記憶
        cramped ['kræmpt]

        想一想再看

        adj. 狹促的,難懂的,難辨的

        聯想記憶
        pointless ['pɔintlis]

        想一想再看

        adj. 不尖的,鈍的,不得要領的

        聯想記憶
        ?
        發布評論我來說2句

          最新文章

          可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

          每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

          添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
          添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
          办公室撕开胸罩揉吃奶
          <track id="crtau"></track>

              <track id="crtau"></track><tbody id="crtau"><div id="crtau"></div></tbody>